viết tùng cổ thi
Définition
- Locution verbale :
- Écrire en imitant un ancien poème : "viết tùng cổ thi" désigne l'action de composer un poème en s'appuyant sur, ou en imitant étroitement, la forme, le style et les thèmes d'un poème ancien préexistant. Cela implique une dépendance à un modèle classique.
Exemples d'utilisation
- Locution verbale :
- Nhà thơ trẻ thường tập viết tùng cổ thi để học luật thơ. (Les jeunes poètes s'exercent souvent à écrire en imitant des poèmes anciens pour apprendre les règles poétiques.)
- Bài thơ này không có sáng tạo, chỉ là viết tùng cổ thi mà thôi. (Ce poème n'est pas créatif, il n'est qu'une imitation d'un ancien poème.)
Utilisation avancée
- Cette locution est principalement utilisée dans un contexte littéraire ou critique, souvent avec une connotation légèrement négative, suggérant un manque d'originalité et une soumission excessive aux modèles du passé.
Variantes et mots apparentés
Cổ thi (nom) : poème ancien, poésie classique (généralement chinoise ou vietnamienne pré-moderne).
- Ông ấy nghiên cứu cổ thi Trung Quốc. (Il étudie la poésie classique chinoise.)
Mô phỏng (verbe) : imiter, reproduire un modèle.
- Phóng tác (verbe) : adapter une œuvre ancienne (avec souvent plus de liberté créative que "viết tùng cổ thi").
Synonymes
- Imiter un poème ancien : reproduire le style d'un poème classique.
- Écrire à la manière des anciens : composer en suivant les conventions poétiques historiques.
Expressions idiomatiques
- Aucune expression idiomatique spécifique n'est directement formée à partir de cette locution. Elle fonctionne elle-même comme une expression figée dans le domaine de la critique littéraire.